Ⅰ 請問誰有英文的傭金合同或者協議
幫你找見一份,希望對你有幫助。
COMMISSION AGREEMENT
PARTY A:
PARTY B:
Under the friendly negotiation, the Party A and Party B reach the following agreement for the
exportation.
Based on the mutual benefits, Party A and Party B promise that, they won't expose
commercial secret/patento f eacho ther. Party A should arranget he shipment strictly
according to counter-signedc ontract.T he Party B shall provide the necessarya ssistance.I f
the payment term is LlC,Party B has the responsibility to urge his customer to open L/C or to
make the payment in favor of Party A.
The contents of sales contract:
1. Contract, proforma orLlC noHS008-SHMP00l dated Feb 20,2008
2. Proct name : SHMP
3. Packing : 25 kg bags
4. Quantity : 23.9 mton
5. Price : 1060 usd/mton CIF GEMLIK
6. Shipping time : March 2008
7. Paymentterm:% 25TT inadvancea nd%o7a5g ainstfaxof BL
8. Contract amount : 25 334.- usd
9. Commission rate and amount : 45 usd/mton, I 075.50 usd
10. Party A and Party B agree that this draft contract becomes valid via fax when signed
by Party A and Party B.
Party B should urge his customer to effect the payment according to contract timely.
After receiving the full payment, the Party A should transfer the commission to the account
designatedb y Party B. The commissionw ill be paid by USD.
PARTY A:
Date:
PARTY B:
Date: February 20,2008
Ⅱ 有沒有人有銀行保函的傭金保協議啊,最好是中英文的。。。。有的話,麻煩發下我的郵箱,[email protected]
銀行保函的傭金保協議就是應該屬於履約保函,銀行保函僅僅對合同雙方履約作出保證付款, 這個履約可以是支付一定的傭金.
Ⅲ 求傭金保護協議的部分英文翻譯成中文,急等!!!
這個主要費保護協議包括最初的合同,並且包括所有更新、引伸、結轉、加法或者任何新或回調動合同中的答任一怎麼起源於這種交易由於最初的合同的上述中介或改變的代碼加入在買家之間和賣主。
這個主要費保護協議和中的任一個隨後發布了薪水命令不會被修正,不用時運點明確書面和被公證的同意。 黨同意徊避和試圖不要徊避為這個當前合同的交易或在將來在五(5)年的期間從這個費保護協議的施行的日期。 本文束縛所有黨、他們的雇員、同事、受讓人和代理人或者被指名人.
所有被電傳的或者被發電子郵件的署名將被考慮作為原始的署名為束縛所有黨的目的到這個協議。 也許本文將簽字在一起被採取和構成作為是一樣的儀器相對物的所有數字和。
任何黨也許加入本文,並且任何時侯簽署構成的從而協議所有在本文任何供應或者期間提及的相對物,日期將由協議在文字只修正並且由兩停止活動有關的黨。
此外, CDIETCG同意交付的其中任一和所有贏利份額將被支付對時運點由於所有延期或卷的合同,並且我們將影響所有必要的文獻與我們的銀行,不用任何過度的延遲保證這樣贏利份額,並且在協議的期限之內支付。
Ⅳ 外貿傭金合同怎麼寫,中英文對照
太多格式可以體現傭金的!請依據雙方各項同意的條款,一一變成合同內容就可以啦!
Ⅳ 請問誰有傭金合同樣本
1傭金協議書 協議書 編號: 日期: 有限公司(以下簡稱甲方)與×××公司(以下簡稱乙方),雙方經友好協商,特定立本協議書,以共同遵守。 乙方負責介紹×××公司購買甲方產品,並協調甲方和第三方客戶間的貿易關系。 在甲乙雙方簽訂該協議前,乙方需向甲方提供乙方公司的公司性質、注冊地、工商登記等基本資料,並保證所提供的信息真實有效;乙方須保證乙方是在中華人民共和國相關法律條款下允許操作此類中間業務的公司,否則由此引起的一切後果均由乙方自行負責。 乙方所介紹的客戶與甲方合作須遵守甲方的中英文「銷售合同」條款。 乙方根據甲方提供信息在甲方所報價格的基礎上加 ××傭金與客戶磋商業務。甲方根據乙方與客戶達成的價格確認後正式對外簽約,並負責合同執行等相關事宜。 甲方和第三方客戶業務正式成交完成後,乙方提供以乙方公司名義開據的全額傭金服務發票(合計:人民幣×××元整),甲方在收到該發票後兩周內將傭金匯往乙方指定的銀行帳戶。 如果乙方未能促成甲方與客戶之間的合同成立,並業務正式成交的,不得要求甲方支付報酬(傭金)。 乙方應及時將市場信息反饋給甲方。 本協議在履行過程發生爭議,由甲乙雙方協商解決。如協商不成,提交 法院管轄審理。 本協議有效期至 ×年×月×日止。 本協議一式貳份,供方、需方雙方各執壹份,經雙方簽字蓋章確認後生效,傳真件具有同等效力。 甲方確認: 乙方確認:
Ⅵ 國外代理人起草的英文傭金協議:懇請精確翻譯
Commission payments are valid as long as the business exists between A and B Corporation.
只要A公司與B公司之間的合作一直存在,傭金將永久有效。
Commissions are always calculated on up to and beyond basis and not total amounts of a cumulative value. (Each deal separately).
傭金將一直以相當於或者內高於基本的方式計容算,而不是累積加總。(每筆業務單獨計算)
人工翻譯。覺得滿意就採納吧