① 傭金合同 翻譯一句
Whereas,
1. Party A shall be responsible for development of Clients;
2. Party B provides Procts to Clients developed thereby.
3. Commissions shall be paid by Party B to Party A in accordance with the direct proct sale to the Clients mentioned in last paragraph.
NOW THEREFOR, the Parties hereto make an agreement concerning the following Client commission as below:
說明:「下列客戶的傭金」,我不知道你是不是要將開發的客戶名單列進去這個agreement裡面,所以就直譯了。如果沒有這項內容,這句話就沒有必要要了。直接說達成以下協議不就可以了。
樓上的比我簡潔多了。
② 關於外貿傭金
傭金
傭金(Commission)是指賣方或買方支付給中間商代理買賣或介紹交易的服務酬金。
我國的外版貿專業權公司,在代理國內企業進出口業務時,通常由雙方簽訂協議規定代理傭金比率,而對外報價時,傭金率不明示在價格中,這種傭金稱之為'暗佣"。如果在價格條款中,明確表示傭金多少,稱為"明佣"。在我國對外貿易中,主要出現在我國出口企業向國外中間商的報價中。
包含傭金的合同價格,稱為含佣價,通常以含佣價乘以傭金率,得出傭金額。其計算公式為:
傭金=含佣價X傭金率
而 傭金=含佣價-凈價
整理後得含佣價和凈價的關系:
含擁價=凈價/1-擁金率
傭金通常以英文縮寫字母C表示。比如每公噸1000美元 CFR西雅圖包含傭金2%,可寫成:每公噸1000美元CFRC2西雅圖。其中的'C2"即表示傭金率為2% 。
賣方應在收妥貨款後,再向中間商支付傭金。
③ 翻譯,關於傭金
銷售代表傭金率
下面傭金率是根據「凈發票價格」來提取
泵,閥(原文Value當是錯的)和配件:
初次 1萬美元等值凈發票價格,傭金率10%
再次 1萬美元等值凈發票價格,傭金率9%
再再次 (共5萬美元)略
再次 5萬美元等值凈發票價格,傭金率5%
超過10萬美元等值凈發票價格,傭金率4%
除非雙方書面確定的外,按上面激勵表執行。
④ 如何翻譯"您那邊是否有前述郵件所述的"委託協議""
第一句更好,但是有一個語法錯誤,這樣才是是正確的
:Do you have the commission agreement that has been described in the previous email?
如果我自己翻譯的話我會這樣翻譯:Do you have the commission agreement that was mentioned previously?
⑤ 什麼是傭金合同
外 貿 佣 金 合 同
甲方:(生產廠家)
乙方:(中 間 人)
根據《中華人民共和國合同法》和有關法律法規的規定,乙方接受甲方的委託,為甲方產品尋找海外客商,雙方經協商一致,簽訂本合同。
第一條:委託事項: 甲方委託乙方尋找海外客商。
第二條:委託事項的具體要求:
(1) 甲方應保證所生產產品的合法性及保證產品質量,若出現產品質量問題和其他不合法問題,後果均由甲方承擔。
(2) 海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由乙方與海外客商雙方協商約定,但乙方需要和甲方溝通並爭得其同意。
(3) 乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔保,甲方應嚴格按國家和國際的「FOB C&F或 CIF條款」執行與海外客商所簽定的合同。
(4)為方便乙方聯系業務,甲方需要及時提供除乙方本職以外的所有便利,貨款達到甲方帳戶後,甲方應及時通知乙方,以便乙方開展下一步工作。
(5)在整個過程中,乙方只承擔自己聯系客戶的電話費,上網費,路費,自己的飯費,招待費,其他一切費用都由甲方承擔。
(6)乙方只負責聯系客戶,簽定合同,其他所有工作都由甲方完成。
(7)在傭金合同期滿之前,凡是乙方為甲方聯系的客戶,甲方不能不通過乙方而直接和乙方聯系的客戶簽定合同,一旦乙方發現,甲方除了支付該合同相應的傭金給乙方外,甲方還需要支付銷售額的5%作為罰金支付給乙方。
(8)若銷售合同在傭金合同結束之前簽定並收到客戶定金,而生產或此銷售合同的終止在傭金合同期滿之後執行,則甲方需要繼續按照傭金合同所規定的傭金率支付此銷售合同中相應的傭金給乙方。
(9)在傭金合同期滿之前,乙方在甲方履行該合同的情況下,不得隨便將訂單轉移到別的工廠;在傭金合同期滿之後,甲方如果想跟乙方所聯系的客戶直接聯系業務,需徵得乙方的同意,協商方可。否則甲方需要繼續按照傭金合同所規定的傭金率支付所發生業務金額相應的傭金給乙方。
第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
(1) 甲方同意按每筆合同成交總額的3%支付傭金給乙方。
(2) 給付方式及時間:
在甲方與乙方所介紹的海外客商簽定合同並收到定金後,甲方應支付總傭金的30%給乙方,該供應合同在收到客戶的大部分餘款後的5天之內支付餘下的傭金給乙方。(若在收回餘款時,由於銀行費用或其他的一切原因而造成與實際應收貨款相差,范圍在300美金或300美金之內,甲方不得因這個問題而拒絕支付或拖延支付乙方傭金)。若為全額信用證,則在甲方收到貨款後,5天內支付總傭金給乙方,其他同上!
第四條:違約責任:
(1) 甲方若不按本合同第三條的(2)執行,逾期一天應支付乙方滯納金,滯納金系數為:總傭金的5‰/天。
(2) 甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發生的每筆業務,甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方願接受合同成交額的30%罰款支付給乙方。
第五條:關於銷售合同中止問題
在乙方聯系好業務並開始生產和采購後,若是由於甲方的原因中止了乙方與外國客戶的銷售合同,則甲方要承擔國外客戶的損失,並還要繼續支付乙方該筆銷售合同應得的傭金。若是由於國外客戶的原因造成合同的中止,則甲方不支付乙方的傭金!乙方不承擔任何損失和後果!
第六條:爭議解決方式
對違約行為若雙方協商不成,可憑此合同向人民法院提出訴訟。
第七條:本合同未盡事宜雙方協商解決。本合同一式貳份雙方各執壹份具有同等法律效用。
⑥ 幫忙有英文解釋commission和discount!!
Discount and Commission
折扣和傭金
Brief Introction
傭金一般是中間商因介紹交易或代買商品而獲取的報酬。作為中間商因其有一定的貿易渠道,所以通過其開展交易已是國際貿易中的一種普遍做法。
傭金一般來說分為:明佣和暗佣。明佣是指在合同中已明確確定下來的傭金。暗佣是指在合同中沒有表明,而由雙方另行約定。傭金數額的計算一般按發票金額總值,即C.I.F.價格或C.F.R.價格乘以傭金率而得。但金額較大的也有按F.O.B.凈價計佣的。
折扣是指賣方按照商品的原價給買方以一定比率的價格減讓。折扣包括數量折扣、季節性折扣、特別折扣、額外折扣等。具體折扣數額或者比例的多少,應根據具體情況而定。當買賣雙方確定了折扣比例後,可在買賣合同中明確地表示出來。
Basic Expressions
A. Commission
1. Please quote us lowest price C.I.F. Los Angeles inclusive of our 5% commission, stating the earliest date of shipment.
請報洛杉磯包括我方5% 傭金在內的最低到岸價格,並告知最早的 裝船日期。
2. In view of our long-standing business relationship, we would like to allow you another 2% commission for further promotion of our procts.
考慮到我們之間長期的貿易關系,我們願再給你方百分之二的傭金, 以進一步推銷我們的產品。
3. We shall remit you a 5% commission of invoice value after payment is effected.
貨款支付後,我們將按發票金額的百分之五匯給你方傭金。
4. We request you to dect our commission from the invoice.
我們請求你方從發票中扣除我們的傭金。
5. Please grant us a 4% commission as a special consideration.
請特殊照顧給我們百分之四的傭金。
6. We usually pay our agents a 5% commission of the value for each deal.
通常我們支付給代理人的傭金是每筆交易達成金額的百分之五。
7. We could make an arrangement with you, not a special discount.
我方可以與你方協商,但並不是特殊折扣。
8. Moreover, when other customers get to know it, they are likely to raise questions.
而且,其他客戶知道的話,他們很可能會提意見的。
9. Usually we pay commission on the basis of C.I.F. value.
我們通常按C.I.F.價格支付傭金。
10. A five-percent commission will certainly help you in pushing your sales.
百分之五的傭金肯定會有助於你們的銷售。
11. From other suppliers, we get a higher commission rate for the business in this line.
對這類產品的交易,我們從其他供貨者那裡可得到更高的傭金。
12. We regret that we can』t allow you a 5% commission.
很抱歉,我們不能給你百分之五的傭金。
13. We will give you back a 5% commission by check.
我們將用支票支付你方百分之五的傭金。
14. We are anxious to know your usual practice in giving commission.
我們急於想知道你方付傭金的慣例。
15. I』m afraid it goes against the usual commercial practice not to allow a commission.
不給傭金恐怕有悖於商業慣例吧。
16. It』s really impossible for us to make any concession by allowing you any commission.
在給你們的傭金問題上,我們真的不可能作出任何讓步。
17. As commission agents we do business on a commission basis.
作為傭金代理商,我們是以傭金為基礎做生意的。
18. We wish to be your agent in our district if the commission rate is favorable.
如傭金率優惠,我們願意做你方在我們地區的代理。
19. You may invoice the goods at contract price minus 3% commission.
你們可以按合同價格減去百分之三的傭金開發票。
20. The commission shall be paid either by means of goods covered under this contract or by check.
傭金可用合同項下的貨物支付,也可用支票支付。
B. Discount
1. We give a ten percent discount for cash payment.
對於現金付款,我們給九折優惠。
2. Right now, jeans are at a discount.
現在牛仔褲打折銷售。
3. We are prepared to allow you a special discount of 5% to compen- sate for the trouble we have caused.
我們准備給予你們百分之五的特別折扣,以補償給你方所造成的不便。
4. The highest discount we can allow you on this article is 10%.
這種商品我們所能給的最高折扣是百分之十。
5. We have replaced the broken glassware. In addition, we offered the customer a 4% discount.
破碎的玻璃器皿我們已更換。另外,我們給客戶百分之四的折扣。
6. We hope to enlarge our trade with your country and intend to grant you a 5% discount.
我們希望擴大與貴國的貿易,並准備給你方百分之五的折扣。
7. Having given it a further thought, we think that 5% special dis- count on price will help you enlarge your trade in Africa.
經過深入地考慮,我們認為百分之五的特別折扣將有助於你們擴大 在非洲的貿易。
8. We are prepared to allow you a special discount of 3% if your order exceeds $5,000.
如你方訂單額超過五千美元,我們准備給予百分之三的特別折扣。
9. A discount can be dected from the unit price.
折扣可從單價中扣除。
10. The 5% discount can be dected from the L/C and after shipment we will send you a check to cover the 3% commission.
百分之五的折扣可從開立的信用證中扣除。裝運後,我方會再寄給 你們支票支付百分之三的傭金。
11. To be frank with you, a discount of 4% wouldn』t help very much.
坦率地說,百分之四的折扣幫助不大。
12. We usually get 5% to 10% discount from our suppliers.
我們通常從供貨商那兒獲得百分之五至百分之十的折扣。
13. If your order is large enough, we can allow you a higher discount on our price.
如你方訂購量很大,我們可以給更高的折扣。
14. Because of their poor quality, we have to sell the goods at a 5% discount.
由於品質低劣,我們不得不降價百分之五齣售貨物。
15. It was only after much persuasion that the buyer finally agreed to accept the goods at a discount of 10% off the quoted price.
經過反復勸說,買方最後才同意按報價打九折收下貨物。
Conversations
Dialogue 1
A: Hello, Mr. Kubat. I am glad to meet you here at the fair.
B: Likewise. Take a seat, please. How about a cup of tea?
A: Good. Thank you. It seems your business is prosperous. So many customers here.
B: Yes, not too bad. Our sales are going up year after year. And we still have a large potential proction capacity.
A: Well, do you think of choosing a commission representative or agent abroad to promote your sales?
B: That』s a good idea. So far, we have several agents abroad.
A: We are willing to be your agent in Thailand for hand-tools. What』s your idea?
B: It coincides with our desire.
A: Then, what』s your usual commission rate for your agents?
B: Usually, we give a commission of 3% to our agents.
A: 3% is too low, I think. You see, we have a lot of work to do in promoting the sales, such as advertising on radio or TV, printing booklets, leaflets, catalogues and so on. It all costs. 3% is not enough.
B: Don』t worry. We』ll allow you a higher commission rate if your sales score a substantial increase.
A: You mean to say……
B: Now, if you sell US$ 2 million worth of hand-tools annually, we can only allow 3% commission. If the annual turnover exceeds US$ 5 million, you can get 5% commission. What do you think of that?
A: It sounds OK. Then how do you pay the commission?
B: We may dect the commission from the invoice value directly or remit it to you after payment.
A: All right. If it is okay,we would like to sign an agency agreement with you immediately.
B: Think it over. We hope to keep a good business relationship with you.
A: Thank you for your help.
-- 你好,庫巴特先生,很高興在本屆交易會上見到你。
-- 我也很高興。請坐,喝杯茶好嗎?
-- 好,謝謝。看起來生意很興旺,這么多客戶光臨。
-- 是的,還可以。銷量年年遞增,我們的生產潛力還很大。
-- 哦,你們是否想在國外選擇一家代辦商或代理人為你們推銷產品?
-- 這個主意不錯。不過,目前我們在國外已有幾家代理人。
-- 我們願意在泰國做你方的手工工具代理人。不知你們意見如何?
-- 這正合我們的心意。
-- 那麼,你們通常給代理人的傭金率是多少?
--通常給百分之三。
-- 我認為百分之三太低了。你知道,為了推銷你方的產品,我們要做 很多的工作。比如,在電台或電視上做廣告,印刷小冊子、傳單和 商品目錄等。這一切花銷,百分之三是不夠的。
-- 別擔心,如果你們的銷量大幅度增長,我們會給予更高的傭金。
-- 您的意思是……
-- 如你方手工工具的年銷量為二百萬美元,我們只能給百分之三的傭金。如果年銷量超過五百萬美元,你就可得到百分之五的傭金,你看如何?
-- 這還差不多。那麼,傭金如何支付?
-- 我們可以直接從發票金額中扣除傭金,或在付款後匯給你方。
-- 那好。如果可以,我們會與你們立即簽訂代理協議。
-- 好好考慮一下,我們希望與你方保持良好的貿易關系。
-- 謝謝你們的關照。
Dialogue 2
A: Mr. Kirkman, I』ve considered the offer you made me yesterday. I must point out that your price is much higher than other offers we』ve received.
B: Well, it may appear a little higher, but the quality of our procts is much better than that of other suppliers. You must take this into consideration.
A: I agree with you on this point. That』s why we like doing business with you. This time I intend to place a large order but business is almost impossible unless you give me a discount.
B: If so, we』ll certainly give you a discount. But how large is the order you intend to place with us?
A: 80,000 sets with a discount rate of 20%.
B: I am afraid I can not agree to such a big discount. Such a discount won』t leave us anything. Our maximum is 10%.
-- 柯克蒙先生,我已考慮過你昨天的報價了。我得指出你們的價格比 我們收到的其他報價高很多。
-- 可能顯得高一點,但我們的產品質量要比其他供應商的好。你應該 考慮到這一點。
-- 這點我同意。那也是為什麼我們喜歡和你們做生意。此次我們想下 訂一個大訂單,但你們要給我一個折扣,否則很難成交。
-- 既然如此,我們當然會給你們一個折扣。但你們要訂購多少呢?
-- 八萬套,折扣百分之二十。
-- 我恐怕不能同意給這么高的折扣。給這樣一個折扣,我們就無利可圖了。我們最高給百分之十。
A: Oh, Mr. Kirkman, you see, with such a large order on hand, you needn』t worry anymore. You don』t have to take in new orders. Think it over. We are old friends.
B: Considering the long-standing business relationship between us, we shall grant you a special discount of 10%. As you know, we do business on the basis of equality and mutual benefit.
A: Yes, I also hope we do business on mutually beneficial basis. But 10% discount is not enough for such a big order.
B: Only for very special customers do we allow them a rate of 10% discount. Besides, the price of this proct tends to go up. There is a heavy demand for it.
A: Yes, I know the present tendency. Anyhow, let』s meet each other halfway, how about 15%?
B: You are a real businesswoman! All right, I agree to give you a 15% discount provided you order 100,000 sets.
A: Ok, I accept.
-- 柯克蒙先生,手頭有這么大一個訂單,你都不必再擔心了。你們都 不必接新訂單了。好好想一想吧,我們都是老朋友了。
-- 考慮到我們長期的貿易關系,我們才給你百分之十的特別折扣。你 知道,我們是在平等互利的基礎上做交易的。
-- 是的,我們也希望在互利的基礎上做交易。但是,這么大一筆訂 單,百分之十的折扣是不夠的。
-- 只有對十分特殊的客戶,我們才給予百分之十的折扣。另外,這一 產品的價格日趨上升,需求旺盛。
-- 是的,我知道目前市場的趨勢。不管怎樣,我們互讓一下,給百分之十五怎麼樣?
-- 你真是個名副其實的商人。好吧,我同意給百分之十五的折扣,但你得訂購十萬套才行。
-- 好,我接受。
Words and Expressions
commission [kE5miFEn] 傭金
concession [ kEn5seFEn ] 讓步
consignment [ kEn5sainmEnt ] 貨物
dect [ di5dQkt ] 扣除
embarrassing [ im5bArEsiN ] 令人為難的
grant [^rB:nt] 許可,答應
head office 總公司
make a compromise 妥協
make oneself clear 表達清楚
general practice 慣例
profit margin 利潤率
distributor [dis5tribjutE] 經銷商
hand-tools 手工具
commission agent 傭金代理商
credit information 資信情況
Notes
1. potential proction capacity/potential market 潛在生產力/潛在市場
2. It』s really impossible for us to make any concession by allowing you any commission. 我們真的很難在傭金問題上作出任何讓步。
make concession 意為「做出讓步」
例:I don』t think I』ll make any concession in this matter.
我想我不會在這件事情上做出任何讓步。
3. pay
a.付(款項,費用,索賠等)
We believe you will pay our draft on presentation.
我們相信你方在見到我方匯票時即照付。
b. 合算,劃算
It doesn』t pay to buy in small quantities. 小量購買不合算。
c. 給予
Special attention should be paid to the outer packaging. 要特別注意外包裝。
4. agree
a. agree to (to 為介詞)對建議、辦法、條件等同意或接受
We agree to your terms of payment. 我們同意你的付款條件/付款方式。
b. agree to (to 為不定式)
We agree to open (establish) L/C at once. 我們同意立即開立信用證。
c. agree with 同意某人的意見,一致
He agrees with what I say. 他同意我所說的。
d. agree on (upon) 雙方同意或商定
We agreed on sharing the expenses. 我們同意分擔費用。
e. agree (後可接 that 從句,其中 that可省略)
We agree that extra expenses are to be borne by both parties.
我們同意額外費用由雙方承擔。
A Specimen Letter
Letter One
Dear Sir:
We have received your letter of Jan. 12th, regarding commission on the sale of the above-mentioned goods.
As a rule, we usually grant 3% commission on this particular article. However, considering the difficulty you may meet with and your efforts in pushing sales of our procts, we agree to raise your commission to 5%, in order to help you open the market at your end.
Yours faithfully,
釋文
先生:
您一月十二日關於銷售上述產品的傭金一信已收悉。
通常對這種特殊商品,我們只給百分之三的傭金。然而,考慮到您可能遇到的困難和在推銷我方產品中做出的努力,我們同意將傭金提高到百分之五以幫助開拓你方市場。
Letter Two
Dear Sir:
Your letter of April 20th inquiring about the discount is to hand.
As a rule, we do not grant any discount for small orders. However in regard to your order that is sufficiently large this time, we shall be pleased to give you a 6% discount, but this is not to be taken as a precedent.
As you are perhaps aware, our lighters are good in quality and cheap in price. So it pays to purchase from us in large quantities.
We shall welcome you to Beijing again and will do all we can to make your stay a pleasure one. We look forward to signing the contract with you at an early date.
With best regards.
先生:
您四月二十日關於詢問折扣問題的來函收悉。
一般來說,對於小批量訂貨我們不給折扣。但考慮到您此次訂貨量夠大,我們願給百分之六的折扣,但以後不是以此為例。
你方可能了解到,我們的打火機價廉物美,所以向我們大量訂購是合算的。
歡迎您再來北京,我們將設法讓您在這里過得愉快。我們盼望早日和您簽訂合同,順此致意。
Substitution Drills
1 Mr. Green, I』d like to discuss the discount.
I』d like to talk about commission
格林先生,我想與您討論一下折扣問題。
我想與您談談傭金問題。
2 How much discount do you intend to give us?
commission
你們打算給我們多少 折扣?
傭金?
3 It is very difficult for us to further lower our price.
rece
cut
對於我們來說,再降低價格非常困難。
折扣和傭金
Business Representation
⑦ 請教合同英語翻譯
"雙方"同意不以規避或企圖規避本協定在努力爭取費用,傭金,報酬,或考慮以造福於一個或多個"當事人" ,而排除其他或同意,以造福於任何其他政黨。
本協定絕不應被視為一項協議的夥伴關系,並沒有"當事人"應具有任何索賠針對任何單獨交易,風險或資產的任何其他政黨或應任何一方可被任何其他人。
⑧ 外貿合同的一點翻譯
Seller's bank endorsement
賣方銀行背書
We, XXXX bank, on behalf of XXXXX, hereby acknowledged and accept receipt of this irrevocable master fee protection agreement on this XXXXXX 2013, which shall be handled in accordance with the instructions stipulated above.
我們XXXX銀行,代表XXXXX(公司),特此承認並接受在2013年XXXXXX收到此不可撤銷的傭金保護協議, 此不可撤銷的傭金保護協議將依照上述規定的指令進行辦理。
純手寫,望採納
⑨ 國外代理人起草的英文傭金協議:懇請精確翻譯
Commission payments are valid as long as the business exists between A and B Corporation.
只要A公司與B公司之間的合作一直存在,傭金將永久有效。
Commissions are always calculated on up to and beyond basis and not total amounts of a cumulative value. (Each deal separately).
傭金將一直以相當於或者內高於基本的方式計容算,而不是累積加總。(每筆業務單獨計算)
人工翻譯。覺得滿意就採納吧